Yandex.Metrika
Следи за новостями в Телеграм
09:00, 1 апреля 2019

Чилить, рофлить, шазамить: лексический «нью вейв» в великом и могучем

Look 24, Афиша, Девушка месяца, Инстаграмщина, Истории, Конкурс красоты, Красная книга, Мода, Специальный репортаж, Фестивали

Недавно в редакцию наших коллег представитель сферы образования прислала замечание за употребление в статье слов "лаунж-зона" и "фудкорт". Она сочла, что англицизмы демонстрируют нелюбовь к Родине и предложила спросить у прохожих, знают ли они, хотя бы значение слова "брутальный".

Мы не сомневаемся в наших читателях, но на всякий случай решили развеять возможные недопонимания и составили мини-словарь, который поможет лучше понимать людей, называющих кадровика "эйчаром", а демонстрационный зал - "шоурумом".


1. Фуд-корт

(от английского food ‘еда’ + court ‘двор’) – зона питания, внутри торгового центра, аэропорта, другого помещения, где предлагаются услуги нескольких ресторанов или кафе, объединенных одним залом для приема пищи.

Например: На празднике ребят ожидают несколько фуд-кортов и фотозон.


2. Лаунж-зона

(от английского lounge – комната для отдыха) – специально оборудованное место, в котором человек может расслабиться и отдохнуть.

Например: С открытием лаундж-зоны ожидание поезда на вокзале стало приятнее.


3. Чилить

(от английского to chill – расслабиться) – праздно проводить время, синоним «почивать». В переводе с английского chill также означает «прохлада». Чилящий человек – тот, кто прохлаждается и остывает после энергозатратного мероприятия.

Например: После городского субботника мы всем коллективом чилили на даче у Ильича.


4. Хайп

(от английского hype – агрессивная и навязчивая реклама). Слово хайп чаще всего используют в отношении событий или персон, активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях.

Например: Дружко хайповал только первый месяц, хайп на игру Pokemon Go тоже сошёл на нет довольно быстро.


5. Гамать

(от английского game – игра) – проводить время за компьютерной игрой.

Например: Павел гамал уже пять дней: скоро он попадет в больницу из-за обезвоживания и недосыпа.


6. Прожарка

Последовательные ироничные остроты в чей-либо адрес.

Например: За публичную прожарку директора хулиган Андрей Палыч был уволен с предприятия.


6. Рофлить

(от английской аббревиатуры ROFL – кататься по полу, смеясь) – насмехаться, подкалывать, издеваться.

Например: С концерта Виктор Александрович вернулся без трех зубов – он неудачно порофлил над панками.


7. Юзать

(от английского use – использовать) – практиковать; пользоваться чем-либо, от мобильного телефона до сковородки.

Например: У Кирилла Анатольевича цирроз – не стоило ему так упорно юзать тройной одеколон.


8. Фуди

(от английского food – еда) - гурманы. Фуди тщательно подходят к выбору еды, брезгуют фастфудом и банальными блюдами типа макарон по-флотски. Направляясь в путешествие, фуди первым делом пробуют местную кухню. А дома они могут потратить хоть 5 часов на приготоление сложного, но неординарного ужина. Для них еда — это хобби.

Например: Марина – истинная фуди. Она с утра пораньше спешит на рынок за свежей стерлядью – царской рыбой.


9. Зашквар

Позор; нечто вышедшее из моды.

Например: Песни в местном спортзале – тот еще зашквар.


10. Зашазамить

Узнать песню с помощью мобильного приложения Shazam.

Например: В туалете играла приятная мелодия, но зашазамить ее не удалось.


С давних времен русский язык отличался не только могучестью, но и гибкостью, пополняясь заимствованными словами. Некоторые так плотно вошли в обиход, что стали совсем родными. Сейчас " гитара ", "афиша", «школа» вовсе не кажутся нам инородными, хотя таковыми являются. Поэтому не стоит враждебно относиться к кажущимся нелепыми новым словечкам. Консерватизм хорош в меру.

Роман АРТЮХОВ